Лента новостей

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла

Автор «Акпан. Февраль» объясняет, почему меняет имена героев до последнего момента и как писатель может управлять восприятием через фонетику.
«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
Фото: ©El.kz/Марина РУЗМАТОВА 27.02.2025 11:35 99

Можно ли передать характер героя через его имя? Как правильно подобрать звучание, чтобы оно запомнилось? Орал Арукенова рассказывает, почему работает с ассоциациями, как совершенствует текст и почему писатель не должен бояться менять даже самые важные детали, сообщает корреспондент ИА El.kz.

— Орал, расскажите, с чего начался ваш литературный путь? Что стало тем самым первым шагом в писательстве?

— Всё началось с Открытой литературной школы Алматы. Я узнала о ней в интернете и пошла на курс поэзии, где мне посоветовали попробовать себя и в прозе. Так я оказалась в группе Павла Банникова, за что ему очень благодарна. После года обучения мои стихи вышли в журнале «Простор», а проза — в сборнике. Это был первый серьёзный результат, но я всё ещё сомневалась, можно ли считать себя писателем. А потом, когда опубликовали несколько моих работ, я поняла: да, я на правильном пути.

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
©Дана Краснова

— Ваша первая книга «Правила нефтянки» получила премию «Дебют года». Как она оказалась в издательстве?

— Это был совершенно удивительный случай! Я никогда сама не отправляла свои рукописи в издательства. Первую мою книгу отправил Юрий Серебрянский — один из моих учителей. Он передал рукопись в издательство «Меломан», и через несколько месяцев мне позвонили: «Мы будем вас публиковать!» Это было неожиданно и радостно, потому что в тот момент в Казахстане почти не издавали русскоязычных авторов. Мне говорили, что публиковаться можно только в России, но я принципиально решила: «Нет, я хочу издавать книги в Казахстане». И всё получилось!

— Удивительно, что в вашей истории публикаций большую роль играют другие люди. Вам действительно никогда не приходилось отправлять свои работы самостоятельно?

— Да, так вышло! Например, моя вторая премия тоже связана с неожиданным поворотом. Я была в жюри литературного конкурса, и однажды мне позвонила девушка из организаторов: «Работ мало, может, у вас что-то есть?» Это был предпоследний день приёма заявок, и у меня как раз была отредактированная повесть. Я её отправила — и победила!

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
©Дана Краснова

— А как появилась ваша последняя книга «Акпан»?

— С ней вышла похожая история. Мою рукопись отправила Крутова, и чуть позже она попала в издательство. Это удивительно, как всё складывается. Наверное, если бы не поддержка людей, которые верят в меня и мои тексты, этот путь был бы совсем другим.

— Что бы вы посоветовали тем, кто мечтает писать, но боится сделать первый шаг?

— Верьте в себя и не бойтесь делиться своими текстами! Иногда судьба приводит к нужным людям, но важно не прятать своё творчество. Главное — писать, расти, учиться и быть открытым возможностям.

— Ваша книга «Акпан» поднимает очень острые социальные темы. Как появилась идея этого произведения?

— Это не было запланировано заранее. Изначально я хотела написать об истории рабства, потому что сама столкнулась с этим. Один из моих родственников оказался в рабстве, и мне пришлось лично ехать, чтобы забрать его. Тогда я была поражена: все вокруг знали об этом, но никто не реагировал.

— То есть это реальная история, которую вы пережили сами?

— Да, и меня это потрясло. Я даже представить не могла, что рабство в Казахстане — это не какие-то редкие случаи, а реальность, о которой молчат. Но когда я начала писать, стало ясно, что эта тема неразрывно связана с другими проблемами.

— Какими именно?

— Например, закредитованность. Почему человек попадает в рабство? Чаще всего — из-за долгов. Кредиты становятся ловушкой, из которой невозможно выбраться. Это словно цепная реакция: человек берет кредит, не может его отдать, оказывается в сложной ситуации, а дальше — ещё хуже. Поэтому книга вышла такой мрачной, хотя я не ставила перед собой цель описывать всё это депрессивно. Это просто жизнь, которую невозможно игнорировать.

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
©Дана Краснова

— Ваши книги часто заканчиваются открытыми финалами. Почему вы выбираете такой подход?

— Мне хочется, чтобы читатель стал моим соавтором. Когда история полностью разложена по полочкам, это не оставляет простора для размышлений. А если финал остаётся открытым, у каждого читателя может быть свой вариант развития событий. Мне кажется, что так книга живёт дольше и вызывает больше эмоций.

— Вы пишете и на казахском, и на русском языках. Как вы выбираете, на каком языке будет та или иная история?

— Это происходит по-разному. Иногда я начинаю писать на казахском, а потом перевожу на русский. А бывает и наоборот. Но я бы не назвала это переводом в классическом смысле.

— Почему?

— Потому что я не переводчик. Когда я работаю с собственным текстом, я не могу оставаться к нему равнодушной. Вроде бы сюжет тот же, но чувства и акценты расходятся. Каждый раз, когда я начинаю адаптировать текст на другой язык, возникает соблазн его улучшить, переработать. Это уже не перевод, а скорее новая версия той же истории. Именно поэтому я, скорее всего, не буду сама переводить свои книги. Ведь настоящий переводчик должен сохранять оригинальный смысл, а мне хочется дописать, изменить, усилить. Думаю, это проблема всех писателей, которые занимаются редактированием: нам всегда кажется, что текст можно сделать ещё лучше.

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
©Дана Краснова

— В ваших книгах можно уловить глубокий символизм. Вы сознательно используете его в своих произведениях?

— Конечно, символизм есть. Но, возможно, не все его замечают или не всегда говорят об этом. Например, в «Акпане» два главных персонажа проходят через месяц акпан. Это не случайно. В традиции кочевников акпан — один из самых тяжёлых месяцев, время джута, когда скот массово гибнет от голода и холода. Это период испытаний, выживания, борьбы.

— Этот символизм связан с вашим личным опытом?

— Да, несомненно. Мой отец был 1916 года рождения, он в детстве кочевал, и я с детства слышала эти истории на казахском языке. Для меня эта символика жива и понятна, она вплетена в моё восприятие мира.

— Ваши герои — это не просто люди, но, возможно, и метафоры? Например, они как два разных пути, два мировоззрения?

— Именно. Они разные, но я бы не сказала, что это метафора «нового» и «старого» Казахстана. Скорее, это два типа людей. Один из них жаждет мгновенных удовольствий, стремится быстро получить что-то, не думая о последствиях. Мне кажется, что такие люди были всегда. Но вот что интересно — мне кажется, что Оскар (один из героев) мог бы измениться. Хотя в самой книге этого не происходит, я верю, что человек всегда может пересмотреть свою жизнь.

— Вы часто меняете имена персонажей в своих книгах. Как происходит этот процесс?

— Да, я очень часто меняю имена. Раньше я долго мучилась с этим, искала какие-то особенные варианты. А потом поняла, что важно не только значение имени, но и его звучание.

— Вы имеете в виду фонетику?

— Да, фонетика играет большую роль. Теперь я подбираю имена так, чтобы они фонетически различались — чтобы в книге были разные ритмы, звучания. Это помогает читателю лучше воспринимать персонажей, разделять их в своём сознании.

«Имя — это судьба»: Орал Арукенова о тайном смысле персонажей и искусстве писательского ремесла
©Дана Краснова

— То есть, например, имя может отражать характер героя?

— Именно. Я работаю с ассоциациями. Думаю о том, какие имена у меня вызывают положительные или отрицательные эмоции, какие звучат как нечто временное, а какие — как что-то постоянное. Таким образом, я пытаюсь глубже раскрывать персонажей через их имена.

— Получается, это тоже часть вашего пути в развитии как писателя?

— Да. Совершенствование письма — моя главная цель. Я постоянно думаю, как сделать текст точнее, выразительнее, глубже. Имена — это один из инструментов, которые помогают этого достичь.

Читайте также:

Поделитесь:
Telegram
Подпишитесь на наш Telegram-канал и узнавайте новости первыми!