Жаңалықтар

Топонимика в языковой политике Казахстана

В последние годы в Казахстане выросла актуальность вопросов, касающихся переименования городов, улиц, площадей и прочих составных частей населенных пунктов.
01.03.2014 12:15 11719

В последние годы в Казахстане выросла актуальность вопросов, касающихся переименования городов, улиц, площадей и прочих составных частей населенных пунктов. Данный процесс является одной из сторон национальной политики государства. Топонимы (названия географических объектов) выступают теми символами, которые определяют границы государства. Укрепление суверенитета Казахстана предполагает расширение семиотического пространства, и переименование населенных пунктов является одним из важнейших механизмов данной политики.

На сегодняшний день в обществе активно обсуждаются проблемы переименования городов Петропавловск, Павлодар, Жанаозен, а также других населенных пунктов. Тот факт, что эти города до сих пор не переименованы, свидетельствует о желании властей принять решение, основываясь на поддержке со стороны жителей данных городов. Внесение в начале 2013 года изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ономастики подняло очередную дискуссию в общества. Население уже привыкло к обсуждению данной проблематики и всё лояльней относится к инициативам по переименованию. Позиция властей по данному вопросу вполне ясна: переименование населенных пунктов и их составных частей необходимо для реализации национальной политики и укрепления суверенитета республики.

Вместе с тем в обсуждение проблем сферы ономастики включаются этнические элиты, в первую очередь, русские. Государственная политика и позиция национал-патриотов направлена на расширение семиотического пространства этнической истории казахов, по этой причине улицы, площади, учебные заведения и другие объекты должны быть переименованы. Это не могло не вызвать ответную реакцию со стороны других этносов. У заинтересованных сторон есть свои вполне обоснованные аргументы.

Казахские национал-патриоты рассматривают историю Казахстана в составе Российской империи и Советского союза как колониальный период, и с этих позиций города Петропавловск и Павлодар представляются как «центры колонизации» Казахстана. С приобретением независимости появляется возможность вернуть историческую справедливость, следовательно, переименование городов станет символическим мероприятием, которое введёт данные города и их составные части в семиотическое пространство казахского народа.

Русские элиты апеллируют к тому, что до присоединения к Российской империи, а также до включения в состав СССР, Казахстан был неразвитой, аграрной страной. То есть благодаря Российской империи и Советскому союзу были заложены основы казахстанской экономики, что позволило достичь нынешних успехов. То же касается и сферы образования, здравоохранения, культуры и других. Это означает, что Россия сыграла значительную роль в истории Казахстана и улицы должны продолжить носить имя тех, благодаря кому страна развилась, и города должны сохранить свои названия.

Государственная позиция тяготеет к национал-патриотам, но в виду полиэтничного состава населения, а также процессов Евразийской интеграции, властям необходимо принимать умеренные решения, искать компромиссы. Если переименование городов Шевченко и Гурьев в Актау и Атырау соответственно, а также Семипалатинска в Семей, прошло успешно, то города Уральск и Усть-Каменогорск лишь получили транскрипцию на казахском языке (Орал и Өскемен). Транскрипция названия городов Петропавловск и Павлодар на казахском языке идентичны самим названиям, следовательно применение такого же подхода не возможно. Здесь же следует учитывать и этнодемографические аспекты.

Проанализировав статистические данные по миграции, приводимые Агентством Республики Казахстан по статистике (www.stat.kz), в городах Павлодар и Петропавловск, можно утверждать, что численность европейских этносов (русские, украинцы, немцы) сокращается. Также в этих регионах один из самых низких коэффициентов рождаемости у европейских этносов, наряду с этим происходит старение европейских наций. С одной стороны, этнодемографические процессы способствуют формированию электоральной базы, которая положительно либо лояльно отнесётся к переименованию городов и других населенных пунктов. С другой стороны, невозможно предугадать, как на это отреагируют представители европейских этносов, которые остаются проживать в данных городах.

На современном этапе политико-правовую основу государственной политики в области ономастики, и в частности, топонимики, составляют Конституция РК, Закон «О языках в РК»,  Закон «О государственно-административном устройстве РК», Закон «О государственной ономастической комиссии», Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ономастики», Государственная программа развития и функционирования языков на 2011-2020 гг.

Законодательные акты, касающиеся непосредственно функционирования языков на территории республики, описывают порядок воспроизведения названий географических объектов, в частности воспроизведение названий согласно на других языках с учётом правил транслитерации. В то же время в Законе «О языках в РК», в ст.19 имеется такая формулировка: «традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов». По мнению автора, оно и является правовым «камнем преткновения» в вопросе переименования географических объектов. С одной стороны, оно даёт для национал-патриотов основания требовать возвращения традиционно сложившихся топонимов. С другой стороны, часто документы, в которых закреплены официально принятые названия, содержат именно русские названия, к чему апеллируют русские элиты.

Это положение дало правовую основу для переименования городов Семей, Актобе. И инициатива председателя правления Союза журналистов Казахстана, Сейтказы Матаева, о возвращении городу Алматы прежнего названия «Алма-Ата», в этой связи выглядит вполне обоснованной, поскольку юридических документов, оформивших переименование Алма-Аты в Алматы, не имеется. Но это скорее формальные, правовые вопросы. Используя такие моменты некоторые общественные деятели пытаются поднять свой политический рейтинг.

Согласно положению «О Государственной ономастической комиссии», целью ГосОномКом является: «формирование единого подхода к наименованию географических объектов, упорядочения употреблений и учета топономических названий, восстановления, сохранения исторических названий как составной части историко-культурного наследия Республики Казахстан и их переименованию». То есть исторической принцип закрепляется, как основной в подходе к переименованию географических объектов. Его вполне оправдано применять в отношении тех географических объектов и населенных пунктов, названия которых были изменены в советское время. Например, при переименовании города Гурьева в Атырау, Шевченко в Актау.

Такой же подход был применен в Кыргызстане при переименовании города Фрунзе в Бишкек. В Ташкенте после переноса памятника герою Великой Отечественной войны, генералу-майору С.Рахимову, объекты, носившие его имя, также были переименованы. В этом проявилось восстановление исторических фактов и реконструирование семиотического пространства нации посредством исключения из него советских символов, которыми как раз и являлись названия населенных пунктов, а также памятники, названия улиц, площадей.

В Латвии и на Украине, где государство проводит политику по усилению роли государственного языка в жизни общества, проблемы носят скорее языковой характер, проблема изменения топонимов там практически не стоит. Но их опыт показывает, что русские элиты, при политической поддержке из центра (России), успешно отстаивают статус русского языка в стране проживания, и тем самым сохраняют его влияние на общество. Следовательно, любые радикальные изменения языковой политики, в том числе и в области ономастики, могут встретить достаточно сильное сопротивление.

Государственная национальная политика в Казахстане преследует в первую очередь задачи сохранения межнационального согласия, что в условиях полиэтничного населения является наиболее верной позицией. Принятие последних поправок в Закон «О языках в РК» усилило позиции государственного языка. В то же время, процессы экономической интеграции с Россией и Беларусью, которые предполагают сохранение русского языка, как языка делопроизводства в сфере бизнеса, также будут способствовать сохранению статуса русского языка на территории Казахстана.

В целом государственная политика в области ономастики, и в частности топонимики, отвечает потребностям современного казахстанского общества. И задачи, которые были поставлены в «Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы», свидетельствуют о сохранении умеренного характера политических решений в данной сфере. Основанием для такого заключения является постановка такого целевого индикатора, как «увеличение степени удовлетворенности населения работой ономастических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году - 60%, к 2017 году - 75%, к 2020 году - 90%)». Наряду с обеспечением систематизации ономастического пространства будет продолжена работа в сфере популяризации применения государственного языка, а также по сохранению толерантной языковой среды. Всё это говорит о том, что государство придерживается умеренных позиций при реализации национальной политики в языковом пространстве Казахстана.

Сфера топонимики остаётся конфликтогенной областью национальной политики. Решения по переименованию городов могут быть отложены до формирования такой этнодемографической структуры населения в городах  Петропавловск и Павлодар, которая способствовала бы положительному либо лояльному отношению граждан к переименованию. Вместе с тем необходимо разработать порядок учёта общественного мнения, предусмотренного законодательством, что сделает решения властей в области топонимики легитимными и нивелирует протестные настроения у европейских этносов.

 

Ермек Тоқтаров

Бөлісу:
Telegram Қысқа да нұсқа. Жазылыңыз telegram - ға