Казахстан глазами гонконгца: почему в Казахстане женятся так рано?

17 Қыркүйек 2014, 16:53

В мае 2013 года в КазНУ имени аль-Фараби приехала группа студентов из Гонконга. Среди них как то по особому выделился студент по имени Уильям Цсанг Ка Лок (William Tsang Ka Lok).

В мае 2013 года в КазНУ имени аль-Фараби приехала группа студентов из Гонконга. Учебный тур, по которому они приехали длился неделю. В то время я еще был студентом, учился в магистратуре и меня попросили помочь этим студентам. Вместе мы посетили интересные места города Алматы. Затем они направились в Кызылординскую область, по дороге заехали в Туркестан. Стоит отметить, что всю дорогу они были на автобусе, т.е. они увидели Казахстан во всей красе.

Кстати, эти китайцы очень общительны и любознательны. За это время я успел пообщаться со всеми и узнал много интересного для себя. Среди них как то по особому выделился студент по имени Уильям Цсанг Ка Лок (William Tsang Ka Lok). Ему было интересно все. После того как он распрашивал о разных вещах, он сразу же объяснял как это обустроено в Гонконге, таким образом он приводил параллели между Казахстаном и Гонконгом.  

Два дня назад я получил интервью у этогого уникального гонконгского студента.

Дархан Өмірбек: Для начала, можешь кратко представить себя?

Уильям Цсанг Ка Лок: Базовое образование я получил в Университете Гонконг по специальности «инженер логистики». Два года назад поступил в Китайский университет в Гонконге по программе магистратуры. Сейчас работаю в пивной компании под названием «San Miguel».

Дархан Өмірбек: Как ты себе представлял нашу страну до того как ты ее посетил?  Смотрел ли ты фильм «Борат»?

Уильям Цсанг Ка Лок: «Бората» я не смотрел. А про Казахстан понятия не имел. Когда узнал про поездку, то почему-то представил жителей Казахстана светловолосыми.

Дархан Өмірбек: Если не знал про Казахстан, почему решил приехать?

Уильям Цсанг Ка Лок: Это был учебный тур. Мы выбрали Казахстан, так как важность этой страны для нас в плане политики и экономики растет очень быстро. 

Дархан Өмірбек: Какого было твое первое впечатление когда ты впервые оказался в казахстанском городе, в Алмате.

Уильям Цсанг Ка Лок: здесь все было чисто, убрано... жители дружелюбные.

Дархан Өмірбек: Что удивило тебя больше всего в Казахстане?

Уильям Цсанг Ка Лок: Когда первый раз посетил кафе возле университета, то заметил, что официантки и некоторые клиенты очень похожи на корейцев. Я задался вопросами, они с Кореи? Неужели в Казахстане так много корейских иммигрантов? Потом я узнал, что в свое время часть корейцев переселили в Казахстан. Оказывается, Казахстан и Корея имеют исторические связи.  

Дархан Өмірбек: Я помню, вы сильно удивились, когда вы узнали что средний возраст для создания семьи в Казахстане составляет 25 лет (эти примерный возраст, в аулах этот показатель ниже, в городах чуть больше).

Уильям Цсанг Ка Лок: Да, здесь многие родители молоды чем я. В Гонконге люди женятся после того как им исполняется 30.

Дархан Өмірбек: Почему? Для нас это слишком поздно.

Уильям Цсанг Ка Лок: Основная причина – это квартира. Покупка квартиры означает многое для молодой пары. И конечно, здесь немаловажную роль играет наша культура, мы предпочитаем поздние браки. 20 летний мальчик или девушка не еще созрел/созрела для создания семьи. Некоторые предпочитают делать карьеру. Есть еще много причин...

Дархан Өмірбек: Сколько стоит квартира в Гонконге, в среднем?

Уильям Цсанг Ка Лок: $ 10,000 за м2, 100 м2 стоит 1 млн долларов. 10% стоимости жилья я собирал в течении десяти лет.

Дархан Өмірбек: А средняя зарплата?

Уильям Цсанг Ка Лок: Для офисных работников от $ 15,000 до $ 25,000

Дархан Өмірбек: Это намного выше чем в Казахстане...

Уильям Цсанг Ка Лок: Да, но еда может стоит половины вашей зарплаты.

Действительно, гонконгкцы на еде не жалеют денег, они не отказывают в себе ни в чем, когда дело касается еды.

Дархан Өмірбек: Как вы идентифицируете себя? Чувствуете ли вы себя частью Китая?

Уильям Цсанг Ка Лок: Это очень сложный вопрос. Обычно мы не добиваемся независимости. Мы китайцы, но мы не «mainland» (материковая часть Китая). В Гонконге образовательная система разностороннее. У нас есть свобода слова и публикации, чего так не хватает в mainland`е. Наша финансовая, правовая и управленческая система более устойчивая. У нас почти нет коррупции. Также у нас частично демократическая система при выборое в представительные органы. Демократические силы набирают оборот.

Дархан Өмірбек: Как гонконгцы относятся к западой культуре, английскому языку? Например, в Казахстане некоторые пытаются ограничить влияние западной культуры. Насколько я помню многие из вас помимо свои родных имен, имеют вторые имена на английском. Вы это делаете для лучшей адаптации в глобальном мире?

Уильям Цсанг Ка Лок: Хороший вопрос. Так как мы почти 100 лет были колонии Великобритании. Мы с 3-4 лет начинаем учить «ABC». В прошлом колониальное правительство Британии разговаривало только на английском и кто знал английский поднимался по государственной линии или хорошо торговал с британцами. Сегодня, английский, как и китайский считается официальным языком в Гонконге.  А вообще, мы приветствуем западную культуру. До появления цифрового вещания, у нас  в Гонконге было только 4 телеканала: 2 на китайском и 2 на английском.

Половина населения знает английский, тем не менее китайский остается для нас родным языком. В повседневной жизни мы используем китайский. Взрослое поколоние разговаривает исключительно на родном китайском. На самом деле жители Гонконга общаются на «кантонийском» диалекте, тогда как китайцы в mainland`е используют «мандаринский». Эти 2 диалекта очень похожи по структуре и грамматике, только произношение разное.

Дархан Өмірбек: Как вам удается сохранить статус родного языка (имеется в виду не правовой статус, а реальное положение) неизмененном, тогда как большинство молодежи получает образование на английском.

 Уильям Цсанг Ка Лок: У нас с этим проблем нет, кантонийский для нас интересен, потому что мы постоянно модифицируем, добавляя новые слова и фразы, обозначающее что-то новое. В любом случае, нам легче выражаться на кантонийском.

 Дархан Өмірбек: Некоторые нации достаточно активно взаимствуют иностранные слова (адаптируя произношение под себя), а некоторые наоборот пытаются перевести всю терминологию.  Например, в России взаимствуют, а в Казахстане переводят.

Уильям Цсанг Ка Лок: Иногда, когда мы разговариваем на кантонийском, мы используем некоторые фразы на английском, но мы не меняем произношение, а произносим на английском. В прошлом, да, мы меняли произношение.

Дархан Өмірбек: Спасибо за содержательные ответы.  

Уильям Цсанг Ка Лок: мне тоже было интересно.

Дархан Өмірбек

Бөлісу: