О традиционном и новаторском в казахской советской литературе

5 Желтоқсан 2012, 07:39

  О традиционном и новаторском в казахской советской литературе   Казахская советская литература, как и многие другие литературы народов советского Востока, — поистине детище Октября, и закономерности ее развития исторически обусловлены движением наших народов к социализму, а теперь — к коммунизму.   До революции произведения казахской литературы не Пыли сколько-нибудь широко известны читателям других национальностей. Ныне книги казахских писателей издаются н сотнях тысяч экземпляров на многих языках и у нас, и за рубежом. Казахская литература вышла на мировую арену.   Казахская советская литература отличается от многих других советских литератур тем, что свои жизненные силы она черпала из двух равноправных и равноценных источников: фольклора и литературы письменной, профессиональной, слившись, оба эти источника сосуществуют в казахской литературе и поныне. Самое характерное в их развитии и становлении — это творческое взаимодействие и взаимное обогащение. Случаен ли этот процесс? Нет, он закономерен. Лучшие традиции казахского фольклора — стремление к широким эпическим обобщениям, созданию героического образа народа, яркий поэтический язык — не могли не оказать своего плодотворного влияния на письменную литературу, родоначальником которой является великий классик Абай Кунанбаев.   Прекрасный знаток казахского фольклора, Абай в своем творчестве использовал все богатство родного языка, отказавшись от канонических форм устной народной поэзии. Он выступил новатором, творцом новых, ранее неведомых казахской поэзии форм, созданных им в результате глубокого изучения мировой, в первую очередь русской, классической литературы. Расцветавшая письменная поэзия в сильнейшей мере влияла на развитие устной литературы особенно в советский период, о чем свидетельствует могучий талант хранителя поэтических народных традиций Джамбула Джабаева.   Этот живительный источник и творческое влияние русской литературы вывели казахскую советскую литературу на широкую дорогу реалистического искусства. В казахской литературе — одном из отрядов многонациональной литературы народов СССР — сложился свой национальный стиль. Сложен путь казахской советской литературы от ее первых шагов до зрелости. Идейно-творческая борьба с националистическими писателями, овладение высоким художественным мастерством, осмысление метода социалистического реализма, обогащение литературы новыми жанрами и критическое освоение культурного наследия прошлого — таковы задачи, которые должна была разрешить молодая советская казахская литература.   Как известно, национальные традиции в литературе и искусстве созданы передовой практикой многих поколений в художественном освоении мира. Традиция образуется отшлифованными на протяжении веков способами воплощения действительности в художественных образах и переходящими из поколения в поколение принципами оценки и изображения окружающей общественной среды и природы. Традиция выражена испытанными, привычными народному мышлению, соответствующими народным эстетическим вкусам изобразительными красками и всем богатством национального языка.   Национальные традиции подобны эстафете, передающей из века в век накопленное народами богатство художественного мастерства. Они обязательно включают и результаты взаимодействия, взаимообогащения национальных литератур. При этом ряд элементов в национальных традициях отмирает с течением времени в результате общественных перемен и развития национального характера народа. Далекой архаикой выглядят теперь религиозно-мифологические образы и метафоры, свойственные творчеству прошлого, или цветистая риторичность и прямолинейная назидательность поэтов дореволюционного Востока. Традиции обогащаются и обновляются новаторскими исканиями художников-творцов. Возникают новые традиции.   Правильность этого положения можно доказать развитием сравнительно молодой, но преуспевающей казахской советской литературы. До Великой Октябрьской социалистической революции эта литература развилась в основном только в одном жанре — в поэзии. Некоторые элементы прозы лишь и рождались. Драматургия же и литературная критика отсутствовали в ее творческом арсенале. Казахская поэзия, разработанная поэтами многих поколений, достигла в советские годы реалистической зрелости прежде всего в поэмах. Наибольшую художественную ценность представляют поэмы С. Сейфуллина, И. Джансугурова, С. Муканова, К. Аманжолова, А. Тажибаева, Т. Жарокова, X. Ергалиева, X. Бекхожина. Взыскательный читатель найдет в казахской литературе не только сюжетные и бессюжетные, лиро-эпические и философские поэмы, но и поэмы, написанные в лучших традициях классической поэзии Востока.   Казахская поэзия после абаевского периода достигает ноны х качественных высот именно потому, что видение, чувствование мира, общее мироощущение и взгляд поэта на жизнь в ней совершенно изменились. Наследуя все лучшее, что было создано народным поэтическим творчеством, его вольнолюбивые мотивы, гражданскую патетику, яркую метафоричность, развиваясь в процессе творческого взаимодействия с народным творчеством, казахская советская поэзия (и сюжетная, и бессюжетная, и поэма, и лирика) развившись в реалистическом направлении, используя опыт мировой поэзии.   Небывалый расцвет творческих сил народа, взлет народного вдохновения внесли после революции новые черты и в фольклор. Происходит сложный, исторически обусловленный процесс взаимодействия устной и письменной поэзии. Фольклор служит не только источником многих традиций для письменной литературы, но и в свою очередь начинает воспринимать традиции письменной поэзии.   Казахская литература в годы советской власти обогатилась новыми жанрами — прозой, драматургией и литературной критикой. Они рождались на национальной почве и приобретали черты, отражающие национальный характер народа, насыщались новыми образами, созданными на основе народной поэтической культуры. По мере все более глубокого осмысления традиций русского реализма ярче становилась их идеологическая значимость и совершенствовалось художественное мастерство.   Поразителен успех казахской прозы, сумевшей за эти годы создать свою реалистическую традицию. Она принимала различные формы: драматического, сюжетно-напряженного, психологического рассказа; исторического, историко-революционного, автобиографического романа и боевых злободневных очерков. Реалистическая казахская проза, возникшая как "отклик" на запросы жизни, щедро впитавшая в себя культурные традиции мировой литературы, творчески развивалась усилиями наших новеллистов и романистов. Высокохудожественные образцы казахской новеллы представлены в самобытном наследии Б. Майлина. Плодотворной оказалась автобиографическая форма с остро политическим звучанием в творчестве С. Сейфуллина. Крупные формы прозы разработаны в романах "Ботагоз" С. Муканова, "Пробужденный край". Г. Мусрепова, "Шиганак" Г. Мустафина и эпопея "Путь Абая" М. Ауэзова. Здесь отмечены нами наиболее выдающиеся произведения казахской прозы именно потому, что они выдержали испытание временем. В них преодолены схематизм, некоторый примитивизм в обрисовке героев, натурализм, вполне естественный в недостаточно зрелых литературах на ранней стадии их развития. Эти весьма своеобразные произведения, взятые вместе, свидетельствуют о значительных успехах в освоении новой литературной культуры. Создан казахский национальный стиль реалистической прозы, который заметен в многоязычной литературе народов СССР. При едином национальном стиле реалистической прозы нетрудно отличить художников слова по их творческим индивидуальностям. Так, новеллы Майлина, которые явились художественной летописью жизни казахского аула, характерны реалистичностью, убедительностью образов, яркой, законченной формой. В романе С. Муканова "Ботагоз" оригинально сочетаются лиризм, драматизм, красочность в изображении событий большого историко-социального значения — жизни и движения народных масс накануне и вскоре после революции. Своеобразной манерой Г. Мусрепова является тонкий психологизм, меткость сатирических приемов, тщательная обработка стиля.   Новым жанром в нашей литературе была и драматургия. От пьес, поставленных в пастушеских юртах и, на наспех (колоченных подмостках для уходивших на Гражданскую пойму бойцов, казахская драматургия пришла к спектаклям, свидетельствующим о зрелом искусстве мастеров в таких пьесах, как "Козы-Корпеш и Баян-сулу", "Ахан-серэ и Актокты" ("Трагедия поэта") Г. Мусрепова или в пьесах С. Сейфуллина, А. Тажибаева, И. Джансугурова и многих других.   Картина развития казахской советской литературы была (мы неполной, если бы мы не упомянули о литературной критике и литературоведении, в становлении и развитии которых приняли участие и сами писатели и наши критики, ученые-филологи. Первые исследовательские труды по истории казахской литературы появились уже в конце 20-х годов, что также служит показателем бурного художественного развития нашего народа в новых условиях.   В каждом жанре можно проследить множество новаторских приемов. Показателен в этом отношении следующий факт. Как известно, из традиционных особенностей национального стихосложения, соответствующего структурным особенностям различных языков, вытекают и образно-стилистические способы поэтического изображения. У казахов метафоры чаще всего были связаны с животным миром. Они порождены социально-экономическим строем казахов. Бывший кочевой, скотоводческий народ не мог воспевать свой образ жизни, не видя прекрасного прежде всего в том, с чем он был теснее всего связан, что его больше всего волновало. Мы и сейчас используем эти метафоры, но обогащая и развивая их, сообразно с теми изменениями, какие произошли в жизни народа, в его представлении о труде и обществе. Вместе с тем расширяется арсенал новаторских изобразительных средств, так как неизменно расширялся и углублялся тематический охват жизни народа, его творческий гений.   Рождение новых жанров, обновление старых, взаимное обогащение письменного и устного художественного творчества, отражение действительности в ее революционном развитии — все эти живительные процессы в организме нашей литературы стимулируются работой ее великого сердца — коммунистической партийностью, идейностью, народностью.   В свете этих достижений мне хотелось бы поставить вопрос о возможных путях дальнейшего развития материальной и духовной культуры казахского народа. Когда мы вдумываемся в глубочайшую по своей исторической значимости ленинскую мысль о том, что отсталые народы перейдут к коммунизму, минуя капиталистическую стадию развития, мы почти всегда при этом имеем в виду лишь экономические, социально-исторические, материально-технические, жизненно-бытовые аспекты. Следовало бы поразмыслить об этом гениальном положении и применительно к литературе, духовной культуре ранее отсталых стран и народов.   Целесообразно в данной связи показать на примерах казахской литературы, какой путь отвергла Октябрьская революция, от чего спасла она духовную культуру казахского народа.   В истории казахского народа видную роль сыграли Чокан Валиханов, Абай Кунанбаев, Ибрай Алтынсарин — просветители-демократы, плодотворно воспринявшие лучшие образцы и традиции мировой, в первую очередь передовой русской, культуры. Они призывали к развитию просвещения и наук, к овладению всеми достижениями человеческого разума, использованию их для процветания народа.   Но были поэты, которые популяризировали религиозные догмы, культивировали мотивы "чистого искусства", декадентство и символизм, реакционный отход от реальной действительности, горделивое одиночество, отрешенность от народа, от жизни. Стоит ли доказывать, что литература, вдохновлявшаяся этими идеями, нанесла бы огромный вред интересам трудового народа, его правильному художественному воспитанию? Поэтому весь путь развития казахской советской литературы сопровождался борьбой с этими идейками и их носителями — буржуазными националистами, панисламистами, идеал и заторами ханско-байского прошлого. Преодолевая и отбрасывая наносные, реакционные, эпигонские элементы, казахская советская литература влилась в плодородное жизнеутверждающее русло реалистического искусства. И этой огромной культурной победой мы целиком обязаны Великой Октябрьской революции. Мы, писатели Казахстана, ясно осознаем это и потому правильно оцениваем наше настоящее, с чувством законной гордости оглядываемся на пройденный путь и уверенно смотрим в будущее нашей литературы.   Казахская литература с момента ее зарождения по настоящее время сыграла свою историческую роль в становлении п развитии казахского литературного языка. Сосуществование и взаимообогащение казахской народной поэзии и профессиональной литературы весьма эффективно сказываются на развитии лексики казахского языка, его грамматических форм, образности, экспрессивно-эмоциональных средств. Поэты и писатели, начиная с Абая и Алтынсарина вплоть до наших дней, своими произведениями вносят неоценимый вклад в дело развития языковых форм, нормализации литературного языка, его сближения с разговорной лексикой.   Развитие казахского литературного языка — процесс сложный, связанный с развитием нации. И поэтому совершенно естественно, что литературный язык казахского народа наиболее интенсивно развивается в советскую эпоху. Именно в это время литературный язык как орудие художественного общения народа получает наиболее благоприятные условия для своего развития в связи с неизмеримо расширившимися взаимоотношениями казахского народа с другими народами Востока и Запада, развитием общественной мысли казахского народа, могучим ростом национальной культуры, науки и литературы... Конечно, общенародный казахский язык существовал издревле. С середины XIX в. — с одной стороны, благодаря поэтам-просветителям Абаю и Алтынсарину, с другой — ученым-востоковедам, — были сделаны первые опыты нормализации, закрепления и дальнейшего развития языка. Такие классические работы, как "Образцы устной литературы тюркских племен" акад. В.В. Радлова выявили подлинное богатство казахского языка того времени, закрепили его словарный состав и грамматический строй.   В произведениях казахского эпоса, изданных в 70—90-х годах прошлого столетия, а позже казахских поэтов-демократов Абая, Торайгырова, Кубеева и других — можно отчетливо проследить искания многих деятелей культуры казахского народа и востоковедов в области оформления письменности казахского народа, его литературного языка. Уже тогда, в досоветскую пору, в казахском литературном языке происходили процессы заимствования, освоения, переосмысления слов, проникших из арабского, иранского, русского языков, т. е. языков народов, с которыми казахи вступили в экономическое или культурное общение. Эти процессы, конечно, протекали на основе общенародного казахского языка. Так, например, арабизмы "ғылым", "көңіл", "махаббат", войдя в казахский язык вместе с соответствующими понятиями, закрепились в нем на равных правах с некоторыми казахскими словами.   Немало слов-руссизмов вошло в состав словаря казахского языка в связи с экономическим и культурным общением казахов с русским народом после присоединения Казахстана к России. Наряду с этим благодаря Абаю и просветителям-драматургам происходила литературная шлифовка грамматических форм языка. Следует подчеркнуть, что в области языка новаторство заключалось не в коренном изменении грамматических форм, а в систематизации значений и функций тех или других грамматических форм и категорий. Так, Абай, не создавая новых грамматических форм, совершенствовал существующие, расширял сферу их употребления, глубже раскрывая существующие возможности общенародного языка. В языке Абая, например, широкую сферу употребления с особой стилистической окраской получила глагольная форма на мак/мек, существующая во многих тюркских языках (ср. узбекский — корма к, турецкий — гөрмек, татарский — курмэк, уйгурский — курмак). Эта форма у Абая выступает в значении долженствования, и в данной функции становится традиционной в казахском литературном языке, как, конечно, и многие другие формы.   Устойчивая общность языка — один из характерных признаков нации, - однако, не исключает языкотворчества. Прежде всего следует отметить развитие лексики казахского языка, в которой особенно заметно отразились коренные преобразования, происшедшие в области экономической и культурной жизни казахского народа за сравнительно короткий период четырех десятилетий. В связи с развитием промышленности в казахском языке появились слова: өндіріс, өнеркәсіп и русизмы: завод, цех, токарь, станок, машина, инженер. Развитие сельского хозяйства, особенно отраслей его, ранее не свойственных экономике Казахстана, обусловило появление таких слов, как дақыл, еңбеккүн, заимствования: бригада, агротехника, комбайн, агроном, колхоз, совхоз, агрегат и др.   Национальное казахское искусство также внесло в язык спой новаторский вклад: оперная, опера, балет, концерт, архитектура, кино, драма, экран, хотя при этом отнюдь не потеряли своего значения традиционные термины — акын, күйші, жыршы и др.   Новаторским в советскую эпоху следует признать процесс развития терминологии. Широкие массы казахских трудящихся в наше время получили возможность приобщиться к самым различным областям знания. Отсюда и в соответствующих научных трудах, исследованиях наблюдается развитие терминологии, как на почве родного языка, так и на интернациональной основе, например: шикізат (сырье), сүңгуір қайық (подводная лодка), оқулық (учебник), бастауыш (подлежащее) и др. Органически вошли в казахский язык удачно калькированные из русского языка слова бесжылдық, еңбеккүн, қолжазба, халықаралық и многие другие. Возникли в современном казахском языке новые обороты типа жеңіл өндіріс (легкая промышленность), жылжымалы кітапхана (передвижная библиотека), күрделі қаржы (капиталовложения), жасанды серік (искусственный спутник).   Новаторские процессы и явления в современном казахском языке касаются и его фонетической системы, которая пополнилась новыми звуками: ц, щ, в, ф, э. Наиболее устойчивы в языке грамматические категории. Но современный казахский язык переживает пору развития и обогащения также синтаксических конструкций. Вполне закономерными становятся типы сложноподчиненных предложений, еще в недалеком прошлом имевшие весьма узкую сферу употребления. Авторская речь внутри прямой речи также лишь в наше время получает широкое распространение. Более подвижным становится порядок слов в казахском предложении. Развиваются и дифференцируются литературные стили, в том числе и индивидуальная манера писателей, публицистический стиль вместе с видами и жанрами литературы, публицистики, языка, науки, ораторской речи и т. п. Поэты и писатели: М. Ауэзов, С. Муканов, Г. Мусрепов, Г. Мустафин, А. Тажибаев, Т. Жароков, X. Ергалиев и многие другие своим новаторским творчеством социалистического реализма деятельно участвуют в процессе развитая современного казахского языка.   На основании изложенного можно сделать следующие выводы.   1.         На протяжении столетий складывались передовые традиции казахской литературы от ранних стадий народного поэтического творчества до современной профессиональной литературы с широко развитой системой жанров и форм, с характерными стилями и творческой индивидуальностью поэтов и писателей, в совокупности своей создающих передовую казахскую литературу социалистического реализма.   2.         В творческом взаимодействии и взаимообогащении казахской и русской литературы, литературами народов Востока и Запада протекает процесс кристаллизации таких отличительных качеств национальной казахской литературы, как ее самобытность, народность, реализм. По мере развития этих качеств, в казахской литературе происходят глубокие внутренние процессы обогащения передовых традиций в борьбе с отсталыми тенденциями, узостью и исторической ограниченностью видения и освоения действительности.   3.         Казахская национальная литература сыграла и продолжает играть свою историческую роль в становлении, развитии казахского литературного языка — первоэлемента литературы. Народ своим массовым поэтическим творчеством, поэты, писатели отбирают, шлифуют, совершенствуют, закрепляют и всемерно содействуют развитию всего прогрессивного, новаторского, а также обогащению традиций в языке как средстве общения.   Передовая литература казахской социалистической нации приобрела, благодаря переводам на русский язык, языки народов Востока и Запада, много численнейших друзей и читателей во всех странах мира. Мухтар Ауезов      

 

О традиционном и новаторском в казахской

советской литературе

 

Казахская советская литература, как и многие другие литературы народов советского Востока, — поистине детище Октября, и закономерности ее развития исторически обусловлены движением наших народов к социализму, а теперь — к коммунизму.

 

До революции произведения казахской литературы не Пыли сколько-нибудь широко известны читателям других национальностей. Ныне книги казахских писателей издаются н сотнях тысяч экземпляров на многих языках и у нас, и за рубежом. Казахская литература вышла на мировую арену.

 

Казахская советская литература отличается от многих других советских литератур тем, что свои жизненные силы она черпала из двух равноправных и равноценных источников: фольклора и литературы письменной, профессиональной, слившись, оба эти источника сосуществуют в казахской литературе и поныне. Самое характерное в их развитии и становлении — это творческое взаимодействие и взаимное обогащение. Случаен ли этот процесс? Нет, он закономерен. Лучшие традиции казахского фольклора — стремление к широким эпическим обобщениям, созданию героического образа народа, яркий поэтический язык — не могли не оказать своего плодотворного влияния на письменную литературу, родоначальником которой является великий классик Абай Кунанбаев.

 

Прекрасный знаток казахского фольклора, Абай в своем творчестве использовал все богатство родного языка, отказавшись от канонических форм устной народной поэзии. Он выступил новатором, творцом новых, ранее неведомых казахской поэзии форм, созданных им в результате глубокого изучения мировой, в первую очередь русской, классической литературы. Расцветавшая письменная поэзия в сильнейшей мере влияла на развитие устной литературы особенно в советский период, о чем свидетельствует могучий талант хранителя поэтических народных традиций Джамбула Джабаева.

 

Этот живительный источник и творческое влияние русской литературы вывели казахскую советскую литературу на широкую дорогу реалистического искусства. В казахской литературе — одном из отрядов многонациональной литературы народов СССР — сложился свой национальный стиль. Сложен путь казахской советской литературы от ее первых шагов до зрелости. Идейно-творческая борьба с националистическими писателями, овладение высоким художественным мастерством, осмысление метода социалистического реализма, обогащение литературы новыми жанрами и критическое освоение культурного наследия прошлого — таковы задачи, которые должна была разрешить молодая советская казахская литература.

 

Как известно, национальные традиции в литературе и искусстве созданы передовой практикой многих поколений в художественном освоении мира. Традиция образуется отшлифованными на протяжении веков способами воплощения действительности в художественных образах и переходящими из поколения в поколение принципами оценки и изображения окружающей общественной среды и природы. Традиция выражена испытанными, привычными народному мышлению, соответствующими народным эстетическим вкусам изобразительными красками и всем богатством национального языка.

 

Национальные традиции подобны эстафете, передающей из века в век накопленное народами богатство художественного мастерства. Они обязательно включают и результаты взаимодействия, взаимообогащения национальных литератур. При этом ряд элементов в национальных традициях отмирает с течением времени в результате общественных перемен и развития национального характера народа. Далекой архаикой выглядят теперь религиозно-мифологические образы и метафоры, свойственные творчеству прошлого, или цветистая риторичность и прямолинейная назидательность поэтов дореволюционного Востока. Традиции обогащаются и обновляются новаторскими исканиями художников-творцов. Возникают новые традиции.

 

Правильность этого положения можно доказать развитием сравнительно молодой, но преуспевающей казахской советской литературы. До Великой Октябрьской социалистической революции эта литература развилась в основном только в одном жанре — в поэзии. Некоторые элементы прозы лишь и рождались. Драматургия же и литературная критика отсутствовали в ее творческом арсенале. Казахская поэзия, разработанная поэтами многих поколений, достигла в советские годы реалистической зрелости прежде всего в поэмах. Наибольшую художественную ценность представляют поэмы С. Сейфуллина, И. Джансугурова, С. Муканова, К. Аманжолова, А. Тажибаева, Т. Жарокова, X. Ергалиева, X. Бекхожина. Взыскательный читатель найдет в казахской литературе не только сюжетные и бессюжетные, лиро-эпические и философские поэмы, но и поэмы, написанные в лучших традициях классической поэзии Востока.

 

Казахская поэзия после абаевского периода достигает ноны х качественных высот именно потому, что видение, чувствование мира, общее мироощущение и взгляд поэта на жизнь в ней совершенно изменились. Наследуя все лучшее, что было создано народным поэтическим творчеством, его вольнолюбивые мотивы, гражданскую патетику, яркую метафоричность, развиваясь в процессе творческого взаимодействия с народным творчеством, казахская советская поэзия (и сюжетная, и бессюжетная, и поэма, и лирика) развившись в реалистическом направлении, используя опыт мировой поэзии.

 

Небывалый расцвет творческих сил народа, взлет народного вдохновения внесли после революции новые черты и в фольклор. Происходит сложный, исторически обусловленный процесс взаимодействия устной и письменной поэзии. Фольклор служит не только источником многих традиций для письменной литературы, но и в свою очередь начинает воспринимать традиции письменной поэзии.

 

Казахская литература в годы советской власти обогатилась новыми жанрами — прозой, драматургией и литературной критикой. Они рождались на национальной почве и приобретали черты, отражающие национальный характер народа, насыщались новыми образами, созданными на основе народной поэтической культуры. По мере все более глубокого осмысления традиций русского реализма ярче становилась их идеологическая значимость и совершенствовалось художественное мастерство.

 

Поразителен успех казахской прозы, сумевшей за эти годы создать свою реалистическую традицию. Она принимала различные формы: драматического, сюжетно-напряженного, психологического рассказа; исторического, историко-революционного, автобиографического романа и боевых злободневных очерков. Реалистическая казахская проза, возникшая как "отклик" на запросы жизни, щедро впитавшая в себя культурные традиции мировой литературы, творчески развивалась усилиями наших новеллистов и романистов. Высокохудожественные образцы казахской новеллы представлены в самобытном наследии Б. Майлина. Плодотворной оказалась автобиографическая форма с остро политическим звучанием в творчестве С. Сейфуллина. Крупные формы прозы разработаны в романах "Ботагоз" С. Муканова, "Пробужденный край". Г. Мусрепова, "Шиганак" Г. Мустафина и эпопея "Путь Абая" М. Ауэзова. Здесь отмечены нами наиболее выдающиеся произведения казахской прозы именно потому, что они выдержали испытание временем. В них преодолены схематизм, некоторый примитивизм в обрисовке героев, натурализм, вполне естественный в недостаточно зрелых литературах на ранней стадии их развития. Эти весьма своеобразные произведения, взятые вместе, свидетельствуют о значительных успехах в освоении новой литературной культуры. Создан казахский национальный стиль реалистической прозы, который заметен в многоязычной литературе народов СССР. При едином национальном стиле реалистической прозы нетрудно отличить художников слова по их творческим индивидуальностям. Так, новеллы Майлина, которые явились художественной летописью жизни казахского аула, характерны реалистичностью, убедительностью образов, яркой, законченной формой. В романе С. Муканова "Ботагоз" оригинально сочетаются лиризм, драматизм, красочность в изображении событий большого историко-социального значения — жизни и движения народных масс накануне и вскоре после революции. Своеобразной манерой Г. Мусрепова является тонкий психологизм, меткость сатирических приемов, тщательная обработка стиля.

 

Новым жанром в нашей литературе была и драматургия. От пьес, поставленных в пастушеских юртах и, на наспех (колоченных подмостках для уходивших на Гражданскую пойму бойцов, казахская драматургия пришла к спектаклям, свидетельствующим о зрелом искусстве мастеров в таких пьесах, как "Козы-Корпеш и Баян-сулу", "Ахан-серэ и Актокты" ("Трагедия поэта") Г. Мусрепова или в пьесах С. Сейфуллина, А. Тажибаева, И. Джансугурова и многих других.

 

Картина развития казахской советской литературы была (мы неполной, если бы мы не упомянули о литературной критике и литературоведении, в становлении и развитии которых приняли участие и сами писатели и наши критики, ученые-филологи. Первые исследовательские труды по истории казахской литературы появились уже в конце 20-х годов, что также служит показателем бурного художественного развития нашего народа в новых условиях.

 

В каждом жанре можно проследить множество новаторских приемов. Показателен в этом отношении следующий факт. Как известно, из традиционных особенностей национального стихосложения, соответствующего структурным особенностям различных языков, вытекают и образно-стилистические способы поэтического изображения. У казахов метафоры чаще всего были связаны с животным миром. Они порождены социально-экономическим строем казахов. Бывший кочевой, скотоводческий народ не мог воспевать свой образ жизни, не видя прекрасного прежде всего в том, с чем он был теснее всего связан, что его больше всего волновало. Мы и сейчас используем эти метафоры, но обогащая и развивая их, сообразно с теми изменениями, какие произошли в жизни народа, в его представлении о труде и обществе. Вместе с тем расширяется арсенал новаторских изобразительных средств, так как неизменно расширялся и углублялся тематический охват жизни народа, его творческий гений.

 

Рождение новых жанров, обновление старых, взаимное обогащение письменного и устного художественного творчества, отражение действительности в ее революционном развитии — все эти живительные процессы в организме нашей литературы стимулируются работой ее великого сердца — коммунистической партийностью, идейностью, народностью.

 

В свете этих достижений мне хотелось бы поставить вопрос о возможных путях дальнейшего развития материальной и духовной культуры казахского народа. Когда мы вдумываемся в глубочайшую по своей исторической значимости ленинскую мысль о том, что отсталые народы перейдут к коммунизму, минуя капиталистическую стадию развития, мы почти всегда при этом имеем в виду лишь экономические, социально-исторические, материально-технические, жизненно-бытовые аспекты. Следовало бы поразмыслить об этом гениальном положении и применительно к литературе, духовной культуре ранее отсталых стран и народов.

 

Целесообразно в данной связи показать на примерах казахской литературы, какой путь отвергла Октябрьская революция, от чего спасла она духовную культуру казахского народа.

 

В истории казахского народа видную роль сыграли Чокан Валиханов, Абай Кунанбаев, Ибрай Алтынсарин — просветители-демократы, плодотворно воспринявшие лучшие образцы и традиции мировой, в первую очередь передовой русской, культуры. Они призывали к развитию просвещения и наук, к овладению всеми достижениями человеческого разума, использованию их для процветания народа.

 

Но были поэты, которые популяризировали религиозные догмы, культивировали мотивы "чистого искусства", декадентство и символизм, реакционный отход от реальной действительности, горделивое одиночество, отрешенность от народа, от жизни. Стоит ли доказывать, что литература, вдохновлявшаяся этими идеями, нанесла бы огромный вред интересам трудового народа, его правильному художественному воспитанию? Поэтому весь путь развития казахской советской литературы сопровождался борьбой с этими идейками и их носителями — буржуазными националистами, панисламистами, идеал и заторами ханско-байского прошлого. Преодолевая и отбрасывая наносные, реакционные, эпигонские элементы, казахская советская литература влилась в плодородное жизнеутверждающее русло реалистического искусства. И этой огромной культурной победой мы целиком обязаны Великой Октябрьской революции. Мы, писатели Казахстана, ясно осознаем это и потому правильно оцениваем наше настоящее, с чувством законной гордости оглядываемся на пройденный путь и уверенно смотрим в будущее нашей литературы.

 

Казахская литература с момента ее зарождения по настоящее время сыграла свою историческую роль в становлении п развитии казахского литературного языка. Сосуществование и взаимообогащение казахской народной поэзии и профессиональной литературы весьма эффективно сказываются на развитии лексики казахского языка, его грамматических форм, образности, экспрессивно-эмоциональных средств. Поэты и писатели, начиная с Абая и Алтынсарина вплоть до наших дней, своими произведениями вносят неоценимый вклад в дело развития языковых форм, нормализации литературного языка, его сближения с разговорной лексикой.

 

Развитие казахского литературного языка — процесс сложный, связанный с развитием нации. И поэтому совершенно естественно, что литературный язык казахского народа наиболее интенсивно развивается в советскую эпоху. Именно в это время литературный язык как орудие художественного общения народа получает наиболее благоприятные условия для своего развития в связи с неизмеримо расширившимися взаимоотношениями казахского народа с другими народами Востока и Запада, развитием общественной мысли казахского народа, могучим ростом национальной культуры, науки и литературы... Конечно, общенародный казахский язык существовал издревле. С середины XIX в. — с одной стороны, благодаря поэтам-просветителям Абаю и Алтынсарину, с другой — ученым-востоковедам, — были сделаны первые опыты нормализации, закрепления и дальнейшего развития языка. Такие классические работы, как "Образцы устной литературы тюркских племен" акад. В.В. Радлова выявили подлинное богатство казахского языка того времени, закрепили его словарный состав и грамматический строй.

 

В произведениях казахского эпоса, изданных в 70—90-х годах прошлого столетия, а позже казахских поэтов-демократов Абая, Торайгырова, Кубеева и других — можно отчетливо проследить искания многих деятелей культуры казахского народа и востоковедов в области оформления письменности казахского народа, его литературного языка. Уже тогда, в досоветскую пору, в казахском литературном языке происходили процессы заимствования, освоения, переосмысления слов, проникших из арабского, иранского, русского языков, т. е. языков народов, с которыми казахи вступили в экономическое или культурное общение. Эти процессы, конечно, протекали на основе общенародного казахского языка. Так, например, арабизмы "ғылым", "көңіл", "махаббат", войдя в казахский язык вместе с соответствующими понятиями, закрепились в нем на равных правах с некоторыми казахскими словами.

 

Немало слов-руссизмов вошло в состав словаря казахского языка в связи с экономическим и культурным общением казахов с русским народом после присоединения Казахстана к России. Наряду с этим благодаря Абаю и просветителям-драматургам происходила литературная шлифовка грамматических форм языка. Следует подчеркнуть, что в области языка новаторство заключалось не в коренном изменении грамматических форм, а в систематизации значений и функций тех или других грамматических форм и категорий. Так, Абай, не создавая новых грамматических форм, совершенствовал существующие, расширял сферу их употребления, глубже раскрывая существующие возможности общенародного языка. В языке Абая, например, широкую сферу употребления с особой стилистической окраской получила глагольная форма на мак/мек, существующая во многих тюркских языках (ср. узбекский — корма к, турецкий — гөрмек, татарский — курмэк, уйгурский — курмак). Эта форма у Абая выступает в значении долженствования, и в данной функции становится традиционной в казахском литературном языке, как, конечно, и многие другие формы.

 

Устойчивая общность языка — один из характерных признаков нации, - однако, не исключает языкотворчества. Прежде всего следует отметить развитие лексики казахского языка, в которой особенно заметно отразились коренные преобразования, происшедшие в области экономической и культурной жизни казахского народа за сравнительно короткий период четырех десятилетий. В связи с развитием промышленности в казахском языке появились слова: өндіріс, өнеркәсіп и русизмы: завод, цех, токарь, станок, машина, инженер. Развитие сельского хозяйства, особенно отраслей его, ранее не свойственных экономике Казахстана, обусловило появление таких слов, как дақыл, еңбеккүн, заимствования: бригада, агротехника, комбайн, агроном, колхоз, совхоз, агрегат и др.

 

Национальное казахское искусство также внесло в язык спой новаторский вклад: оперная, опера, балет, концерт, архитектура, кино, драма, экран, хотя при этом отнюдь не потеряли своего значения традиционные термины — акын, күйші, жыршы и др.

 

Новаторским в советскую эпоху следует признать процесс развития терминологии. Широкие массы казахских трудящихся в наше время получили возможность приобщиться к самым различным областям знания. Отсюда и в соответствующих научных трудах, исследованиях наблюдается развитие терминологии, как на почве родного языка, так и на интернациональной основе, например: шикізат (сырье), сүңгуір қайық (подводная лодка), оқулық (учебник), бастауыш (подлежащее) и др. Органически вошли в казахский язык удачно калькированные из русского языка слова бесжылдық, еңбеккүн, қолжазба, халықаралық и многие другие. Возникли в современном казахском языке новые обороты типа жеңіл өндіріс (легкая промышленность), жылжымалы кітапхана (передвижная библиотека), күрделі қаржы (капиталовложения), жасанды серік (искусственный спутник).

 

Новаторские процессы и явления в современном казахском языке касаются и его фонетической системы, которая пополнилась новыми звуками: ц, щ, в, ф, э. Наиболее устойчивы в языке грамматические категории. Но современный казахский язык переживает пору развития и обогащения также синтаксических конструкций. Вполне закономерными становятся типы сложноподчиненных предложений, еще в недалеком прошлом имевшие весьма узкую сферу употребления. Авторская речь внутри прямой речи также лишь в наше время получает широкое распространение. Более подвижным становится порядок слов в казахском предложении. Развиваются и дифференцируются литературные стили, в том числе и индивидуальная манера писателей, публицистический стиль вместе с видами и жанрами литературы, публицистики, языка, науки, ораторской речи и т. п. Поэты и писатели: М. Ауэзов, С. Муканов, Г. Мусрепов, Г. Мустафин, А. Тажибаев, Т. Жароков, X. Ергалиев и многие другие своим новаторским творчеством социалистического реализма деятельно участвуют в процессе развитая современного казахского языка.

 

На основании изложенного можно сделать следующие выводы.

 

1.         На протяжении столетий складывались передовые традиции казахской литературы от ранних стадий народного поэтического творчества до современной профессиональной литературы с широко развитой системой жанров и форм, с характерными стилями и творческой индивидуальностью поэтов и писателей, в совокупности своей создающих передовую казахскую литературу социалистического реализма.

 

2.         В творческом взаимодействии и взаимообогащении казахской и русской литературы, литературами народов Востока и Запада протекает процесс кристаллизации таких отличительных качеств национальной казахской литературы, как ее самобытность, народность, реализм. По мере развития этих качеств, в казахской литературе происходят глубокие внутренние процессы обогащения передовых традиций в борьбе с отсталыми тенденциями, узостью и исторической ограниченностью видения и освоения действительности.

 

3.         Казахская национальная литература сыграла и продолжает играть свою историческую роль в становлении, развитии казахского литературного языка — первоэлемента литературы. Народ своим массовым поэтическим творчеством, поэты, писатели отбирают, шлифуют, совершенствуют, закрепляют и всемерно содействуют развитию всего прогрессивного, новаторского, а также обогащению традиций в языке как средстве общения.

 

Передовая литература казахской социалистической нации приобрела, благодаря переводам на русский язык, языки народов Востока и Запада, много численнейших друзей и читателей во всех странах мира.

Мухтар Ауезов

 

 

 

Бөлісу: